新着情報

外国にルーツのある子どもと保護者のための 小学校生活についての相談会

外国(がいこく)にルーツのある子(こ)どもと保護者(ほごしゃ)のための
小学校生活(しょうがこうせいかつ)についての相談会(そうだんかい)
■日時(にちじ): 2018年(ねん)3月(がつ)3日(にち)(土曜日(どようび))13:00~15:00
■場所(ばしょ): 箕面市多文化交流センター(みのおしたぶんかこうりゅうせんたー)(MAFGA)
■内容(ないよう): 「日本(にほん)の小学校生活(しょうがっこうせいかつ)ってどんな感(かん)じ?」「日本語(にほんご)がわからないけど、通(かよ)えるのかな?」「通訳(つうやく)はつけくれるのかな?」などの疑問(ぎもん)がある保護者(ほごしゃ)向(む)けの相談会(そうだんかい)を開(しら)きます。教育委員会(きょういくいいんかい)の先生(せんせい)から直接(ちょくせつ)お話(はなし)も聞(き)けます。外国人(がいこくじん)の先輩(せんぱい)保護者(ほごしゃ)からも実際(じっさい)に苦労(くろう)したお話(はなし)を聞(き)いたり、個別(こべつ)の相談(そうだん)もできます。
■対象(たいしょう): 外国(がいこく)にルーツのある子(こ)ども。既(すで)に学校(がっこう)に通(かよ)っている方(かた)も大丈夫(だいじょうぶ)。子(こ)どもも一緒(いっしょ)に参加(さんか)OKです。
■参加費(さんかひ)無料(むりょう) ■通訳(つうやく)あり(要申込(ようもうしこみ) 締切(しめき)り2月(がつ)23日(にち))

面向有外国血统民族习惯的小学生和为家长们的生活咨询会
■日期: 2018年3月3日(星期六)13:00~15:00
■地点: 萁面市多文化交流中心(MAGFGA
请看正面的地图
■内容: “日本的小学生活是什莫样的呢?”“不懂日语的话可以持续上学吗?有翻译吗?”等等、面向家长的咨询会。可以直接听到教育委员会的说明。还可以听到先辈的实际辛苦情况和经验,也可以进行个别咨询。
■参加者: 有外国血统民族习惯的孩子。已经在上学的学生也没问题,也可以和孩子一起参加。
■免费参加 ■有翻译(需要报名,截止到2月23日)

Buổi thuyết trình về sinh hoạt tại trường của học sinh tiểu học cho phụ huynh và trẻ có gốc nước ngoài
■ Thời gian: Ngày 3tháng 3( thứ bảy )từ 13:00 đến 15:00 giờ
■Địa điểm: Trung tâm giao lưu văn hóa đa quốc gia * Xem bản đồ ở mặt trước
■Nội dung: Đây là buổi thảo luận để giải đáp những thắc mắc cho phụ huynh về các vấn đề như ( Sinh hoạt của học sinh tiểu học ở Nhật như thế nào? ) (vì không biết tiếng nhật, nên lo lắng là có hiểu được không? )( có thông dịch viên không? )Có thể trực tiếp thảo luận cùng các giáo viên thuộc Hội đồng giáo dục . Tại đó có thể được nghe thực tế về những khó khăn của phụ huynh người nước ngoài của những nhóm trước , cũng có thể tư riêng vấn .
■Đối tượng: Trẻ em có gốc nước ngoài. Trẻ đang theo học và phụ huynh có thể tham gia cùng.
■Tham gia miễn phí
■Có thông dịch viên (Hạn chót đăng ký : ngày 23 tháng 2)

Consultation Meeting about School Life for Children Related to Foreign Countries
■Date: Saturday, March 3, 2018 (13:00 – 15:00)
■Place: MAFGA (see the map on the reverse side)
■Content: “What is Japanese school life like?”
“My child does not speak Japanese. Can he/she go to school in Japan? ” “Do school provide an interpreter for my child?”
This meeting is for parents who have such questions. You can get answers directly from Minoh City Board of Education. Foreign parents who have already experienced Japanese school will also join the meeting. Individual consultation available as well.
■To whom: Children and Parents related to foreign countries. Children already enrolled in school can also join the meeting.
■Fee: Free ■Interpretation available. (Reservation needed until February 23)

외국에 루츠를 가지고 있는 아이의 보호자 대상의
초등학교 생활에 대한 상담회
■일시: 2018년3월3일(토요일)13:00~15:00
■장소: 미노오시 다문화 교류 센터(MAFGA)
※뒷면의 지도를 참조해 주세요.
■내용: 「일본의 초등학교 생활은 어떨지?」「일본어를 잘 모르지만, 잘 다닐 수 있을지?」「통역은 해 줄는지?」 등의 의문을 가지고 있는 보호자를 대상으로 한 상담회가 열립니다. 교육위원회의 선생님들에게 직접 이야기도 들을 수 있습니다. 외국인의 선배보호자로부터도 고생했던 이야기를 듣는다든지, 개별상담을 받을 수도 있습니다.
■대상: 외국에 루츠를 가진 아이들로, 이미 학교에 다니고 있는 분들도 가능합니다. 아이도 함께 참가할 수 있습니다.
■참가비 무료 ■통역 가능(신청 마감 2월23일)

Konsultasyon meeting para sa mga dayuhan na may mga anak sa elementarya
■Petsa: Ika 3 ng Marso 2018 (Sabado) Oras: 13:00 – 15:00
■Lugar: Mafga (tignan ang likod para sa mapa)
■Nilalaman: Ano ang buhay estudyante dito sa Japan? May taga pagsalin ba? Ang meeting na ito ay para sa mga magulang o taga pag-alaga at kanilang mga anak na may katanungan. Makakasama rin dito ang member of Board of Education ng Minoh na sasagot sa inyong mga katanungan.
■Para kanino: Para sa mga bata at mga magulang Makakasama rin dito ang mga dayuhan na estudyande na naka pagaral na ditto sa Japan
■Bayad: Libre ■May tagapagsalin ( Pagpapatala ay hanggan ika 23 ng Febrero)

外国にルーツのある子どもと保護者のための 小学校生活についての相談会